Filología Griega y Latina

Cariátides del Partenón de Atenas. Grupo de Investigación Filología Griega y Latina

Investigador responsable: Pablo Toribio Pérez

 

La investigación que desarrolla este grupo, del área global SOCIEDAD, se centra en el análisis filológico, estudio e interpretación de textos griegos y latinos de distintos géneros y épocas. Ello se traduce en la elaboración de obras de referencia (ediciones críticas, traducciones, comentarios, diccionarios, bibliografías), así como de estudios parciales de lingüística, lexicografía, crítica textual, epigrafía, literatura, tradición clásica, etc. Todo ello en el marco de la incuestionable pervivencia y de la fecunda influencia de la cultura greco-latina en la cultura occidental de ayer y de hoy.

 

El grupo se estructura en tres “subgrupos”:

1. Filología y Lexicografía griegas.
2. Filología griega de épocas bizantina, otomana y moderna.
3. Filología Latina y Estudios Bíblicos.

 

El grupo participa activamente en iniciativas de Ciencia en Abierto mediante la publicación de sus resultados en repositorios institucionales y el desarrollo de aplicaciones informáticas Open Access.

 

Webs relacionadas:

Corpus Epigráfico Conquense

Diccionario Griego-Español (DGE)

Pedro Bádenas (ILC) codirige la tesis de Vladislava Spasova sobre las relaciones interreligiosas en los Balcanes
El pasado 25 de enero en la Universidad Complutense de Madrid, Vladislava Spasova Ilieva defendió su tesis 'La santidad compartida: La encrucijda del islam y la ortodoxia cristiana en los Balcanes, reflejos en Bulgaria'. Obteniendo la máxima calificación: Sobresaliente cum laude.
Portada del libro
"Alma mater. Colección de autores griegos y latinos" del ILC, publica  Luciano Obras VII de Luciano de Samósata
Helénicas, de Jenofonte
Dos libros publicados por Editorial CSIC han sido premiados por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte en la edición 2016 de los Premios a los Libros Mejor Editados, en la categoría de Obras Generales y de Divulgación.
Kevin Jay Zilverberg (izda.) y José Manuel Cañas, ILC (drcha.)
El pasado 27 de octubre Kevin Jay Zilverberg (Saint Thomas University, Saint Paul MN) defendió su "lectio coram" (año de preparación al doctorado) con el título "The Textual History of Old Latin Susanna". El trabajo se ha realizado durante una estancia en el ILC bajo la dirección de José Manuel Cañas Reíllo (ILC, CCHS-CSIC). La defensa tuvo lugar en la Facultad Bíblica del Pontificio Instituto Biblico (Roma), siendo declarado el candidato "Idoneo al Dottorato".
"Alma mater. Colección de autores griegos y latinos" del ILC, publica 'Historias contra los paganos'
"Historiæ adversus paganos" constituye la primera gran historia universal romano-cristiana. Tendrá una gran difusión en Europa durante la Edad Media, como muestran los dos centenares y medio de códices que han llegado a nuestros días. Además contará con versiones al anglosajón en el siglo IX, al árabe en el X, al toscano en el XIII y al aragonés en el XIV. Desde 1471 será repetidamente impresa, y traducida a las principales lenguas modernas.
portada del libro
La ortografía latina en la Baja Edad Media: estudio y edición crítica, de Florencia Cuadra García es el nuevo título publicado en la colección "Nueva Roma" del CSIC, dirigida "ad honorem" por Pedro Bádenas de la Peña (ILC, CCHS-CSIC) y Ana Gómez Rabal (CSIC). Este es el número 47 de una colección integrada por un amplio repertorio de estudios y textos griegos y latinos medievales y humanísticos en el que, desde un enfoque interdisciplinar y transcultural partiendo de métodos y saberes, no por tradicionales menos innovadores, convergen Filología e Historia con el fin de demostrar la vigencia de las Humanidades.
foto
Pedro Bádenas de la Peña (ILC, CCHS-CSIC), especialista en el estudio de la cultura bizantina y postbizantina, es autor de una obra de referencia en la transcripción del griego al español. En 1994 fue galardonado con el Premio Nacional de Traducción español por su traducción de Barlaam y Josafat. Conocido en nuestro país por su excelente trabajo como director del Instituto Cervantes en Atenas y agregado cultural de España en Grecia, Pedro Bádenas ha traducido al español la Poesía completa de Cavafis y Seferis, traductor también de Elitis, Ritsos, etc. Igualmente ha traducido a los clásicos (Esquilo, Píndaro, Esopo y Menandro).
Transmisión y tradición de la Biblia en griego y latín

En este proyecto queremos centrarnos en algunos de esos aspectos en los que entendemos que existen grandes carencias en la investigación actual sobre las versiones latinas de la Biblia (sobre todo Vetus Latina) y Septuaginta.

Portada del libro
"Alma mater. Colección de autores griegos y latinos" del ILC, publica nuevas reimpresiones de la obra "Eneida" de Publio Virgilio Marón.