José Manuel
Cañas Reíllo

Científico Titular de OPIS
Dpto. de Estudios Griegos y Latinos
Filología Griega y Latina
Despacho
1C18
Teléfono
916022412 / Extensión interna: 441360

Redes sociales

Todas las publicaciones
Biografía

Soy licenciado en Filología Clásica (1990) y en Filología Bíblica-Trilingüe (1992) por la UCM, doctor en Filología Latina por esta misma universidad (1997), y diplomado en Lengua Copta en la Univ. San Dámaso. Fui becario postdoctoral en la Evangelische-Theologische Fakultät de la Universidad de Tübingen (1998-2000).

Soy Científico Titular del CSIC desde el año 2005. Mi línea de investigación es la crítica textual griega y latina, especialmente centrada en textos de las más antiguas versiones latinas de la Biblia (Vetus Latina) y del Antiguo Testamento griego (Septuaginta). Mi investigación se ha desarrollado fundamentalmente en dos proyectos de investigación: Edición de textos bíblicos y parabíblicos (Biblia Políglota Matritense), en los periodos 1993-2000 y 2011-2013, y Edición crítica de textos inéditos de Isaac Newton en lengua latina (2001-2013).Además, me he interesado por otras líneas de investigación que aún sigo desarrollando en la actualidad, como la centrada en la edición de textos epigráficos medievales y renacentistas. Entre 2006 y 2008 he sido IP del proyecto intramural del CSIC Epigrafía latina inédita de los siglos XV al XVIII en monumentos civiles y eclesiásticos de la provincia de Cuenca (Corpus Epigráfico Conquense)

Actualmente soy IP del proyecto Recepción, transmisión y tradición de la Biblia en griego y latín: Edición y estudio de textos (FFI2014-51910-P) para el periodo 2015-2018, y del proyecto Edición y estudio de textos bíblicos y parabíblicos (FFI2017-86726-P) para 2018-2020.

Desde 2013 soy editor del volumen correspondiente al texto griego de Jueces para la Editio Maior: Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum de la Septuaginta Unternehmen (Universidad de Göttingen, ALEMANIA).

Especialización
Filología Griega y Latina

    Datos tomados de la base de datos ConCiencia

    Joaquín José Sánchez Gázquez; José Manuel Cañas Reíllo (2017). Literatura grecolatina tardoantigua en Isaac Newton: El ejemplo del manuscrito Yahuda 2.3 (National and University Library, Jerusalen). Humanistica Lovaniensia. Journal of Neo-Latin Studies, 66, 371-407.
    José Manuel Cañas Reíllo (2020). Siegfried Kreuzer (ed.). Introduction to the Septuagint, traducción del alemán de David A Brenner & Peter Altmann.. Sefarad, 80, 511-518.
    José Manuel Cañas Reíllo; Joaquín José Sánchez Gázquez (2016). Teología y Biblia en Isaac Newton: Pensamiento teológico-filosófico. Su producción sobre teología e Historia de la iglesia. Humanistica Lovaniensia. Journal of Neo-Latin Studies, 65, 343-365.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). 1-2 Chronicles (20. 1-2 Chronicles / 20.4. Secondary Translations / 20.4.1. Vetus Latina. En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 693-695). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Canticles (13-17 Five Scrolls / 13-17.2.1.2. Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 454-456). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Daniel (18. Daniel / 18.4. Secondary Translations / 18.4.1. Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 575-579). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Ecclesiastes (13-17 Five Scrolls / 13-17.2.1.3. Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 456-457). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2016). El papiro de Florencia, Bibl. Laur. PSI II 127 (Rahlfs 968): Su lugar en la historia textual del libro griego de Jueces y su relación con las versiones coptas. En Lo que hay entre tú y nosotros. Estudios en honor de María Victoria Spottorno (pp. 43-57). Editorial: Universidad de Córdoba (UCO) Press.
    José Manuel Cañas Reíllo (2019). Etiópico. En Lenguas y sistemas de escritura en el Oriente Próximo Antiguo y la Cuenca Mediterránea (pp. 353-399). Editorial: Universidad de Córdoba (UCO) Press.
    José Manuel Cañas Reíllo (2016). La historia oculta: Isaac Newton y la interpretación de la historia antigua a través de las fuentes grecolatinas. En Omnia mutantur. Canvi, transformació i pervivència en la cultura clàssica, en les seves llengües i en el seu llegat (pp. 261-266). Editorial: Universitat de Barcelona [Universidad de Barcelona].
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Lamentations (13-17 Five Scrolls / 13-17.2.1..4. Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 457-459). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2018). La primera Biblia políglota de la historia. La Políglota de Alcalá (1514-1517). En La Bible de 1500 à 1535 (pp. 29-51). Editorial: Brepols.
    José Manuel Cañas Reíllo (2020). La Vulgata en las políglotas de Alcalá y de Amberes. En La Vulgate au XVIe siècle: Les travaux sur la traduction latine de la Bible (pp. 165-219). Editorial: Brepols.
    José Manuel Cañas Reíllo (2018). LXX-Judges: The Value of Secondary Translations for Its Textual History. En Die Septuaginta - Geschichte, Wirkung, Relevanz (pp. 230-243). Editorial: Mohr Siebeck Verlag.
    José Manuel Cañas Reíllo (2020). Manuscripts and Recensions in LXX-Judges. En Die Septuaginta: Themen, Manuskripte, Wirkungen. 7. Internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch (LXX-D) Wuppertal 19.-22. Juli 2018 (pp. 544-560). Editorial: Mohr Siebeck Verlag.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Proverbs (12.4. Secondary Translations / 12.4.1 Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 280-283). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Psalms (10.4. Secondary Translations / 10.4.1. Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 115-119). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2020). Recensions, Textual Groups, and Vocabulary Differentiation. En The Legacy of Soisalon-Soininen. Towards a Syntax of Septuagint Greek (pp. 175-188). Editorial: Vandenhoeck & Ruprecht Verlage.
    Cañas Reíllo, José Manuel (2021). The Septuagint and Textual Criticism of the Greek Versions. En The T&T Clark Handbook of Septuagint Research (pp. 123-134). Editorial: Bloomsbury Publishing.
    José Manuel Cañas Reíllo (2018). Traditions et traductions dans la Polyglotte d'Alcalá. La traduction latine du Targum Onqelos. En La Bible de 1500 à 1535 (pp. 53-76). Editorial: Brepols.