José Manuel
Cañas Reíllo

Tenured Scientist
Dept. of Graeco-Latin Studies
Greek and Latin Philology
Office
1C18
Phone
916022412 / Extensión interna: 441360

Redes sociales

All publications
Biografía

Soy licenciado en Filología Clásica (1990) y en Filología Bíblica-Trilingüe (1992) por la UCM, doctor en Filología Latina por esta misma universidad (1997), y diplomado en Lengua Copta en la Univ. San Dámaso. Fui becario postdoctoral en la Evangelische-Theologische Fakultät de la Universidad de Tübingen (1998-2000).

Soy Científico Titular del CSIC desde el año 2005. Mi línea de investigación es la crítica textual griega y latina, especialmente centrada en textos de las más antiguas versiones latinas de la Biblia (Vetus Latina) y del Antiguo Testamento griego (Septuaginta). Mi investigación se ha desarrollado fundamentalmente en dos proyectos de investigación: Edición de textos bíblicos y parabíblicos (Biblia Políglota Matritense), en los periodos 1993-2000 y 2011-2013, y Edición crítica de textos inéditos de Isaac Newton en lengua latina (2001-2013).Además, me he interesado por otras líneas de investigación que aún sigo desarrollando en la actualidad, como la centrada en la edición de textos epigráficos medievales y renacentistas. Entre 2006 y 2008 he sido IP del proyecto intramural del CSIC Epigrafía latina inédita de los siglos XV al XVIII en monumentos civiles y eclesiásticos de la provincia de Cuenca (Corpus Epigráfico Conquense)

Actualmente soy IP del proyecto Recepción, transmisión y tradición de la Biblia en griego y latín: Edición y estudio de textos (FFI2014-51910-P) para el periodo 2015-2018, y del proyecto Edición y estudio de textos bíblicos y parabíblicos (FFI2017-86726-P) para 2018-2020.

Desde 2013 soy editor del volumen correspondiente al texto griego de Jueces para la Editio Maior: Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum de la Septuaginta Unternehmen (Universidad de Göttingen, ALEMANIA).

Specialization field
Greek and Latin Philology

    Datos tomados de la base de datos ConCiencia

    Joaquín José Sánchez Gázquez; José Manuel Cañas Reíllo (2017). Literatura grecolatina tardoantigua en Isaac Newton: El ejemplo del manuscrito Yahuda 2.3 (National and University Library, Jerusalen). Humanistica Lovaniensia. Journal of Neo-Latin Studies, 66, 371-407.
    José Manuel Cañas Reíllo (2020). Siegfried Kreuzer (ed.). Introduction to the Septuagint, traducción del alemán de David A Brenner & Peter Altmann.. Sefarad, 80, 511-518.
    José Manuel Cañas Reíllo; Joaquín José Sánchez Gázquez (2016). Teología y Biblia en Isaac Newton: Pensamiento teológico-filosófico. Su producción sobre teología e Historia de la iglesia. Humanistica Lovaniensia. Journal of Neo-Latin Studies, 65, 343-365.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). 1-2 Chronicles (20. 1-2 Chronicles / 20.4. Secondary Translations / 20.4.1. Vetus Latina. En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 693-695). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Canticles (13-17 Five Scrolls / 13-17.2.1.2. Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 454-456). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Daniel (18. Daniel / 18.4. Secondary Translations / 18.4.1. Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 575-579). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Ecclesiastes (13-17 Five Scrolls / 13-17.2.1.3. Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 456-457). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2016). El papiro de Florencia, Bibl. Laur. PSI II 127 (Rahlfs 968): Su lugar en la historia textual del libro griego de Jueces y su relación con las versiones coptas. En Lo que hay entre tú y nosotros. Estudios en honor de María Victoria Spottorno (pp. 43-57). Editorial: Universidad de Córdoba (UCO) Press.
    José Manuel Cañas Reíllo (2019). Etiópico. En Lenguas y sistemas de escritura en el Oriente Próximo Antiguo y la Cuenca Mediterránea (pp. 353-399). Editorial: Universidad de Córdoba (UCO) Press.
    José Manuel Cañas Reíllo (2016). La historia oculta: Isaac Newton y la interpretación de la historia antigua a través de las fuentes grecolatinas. En Omnia mutantur. Canvi, transformació i pervivència en la cultura clàssica, en les seves llengües i en el seu llegat (pp. 261-266). Editorial: Universitat de Barcelona [Universidad de Barcelona].
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Lamentations (13-17 Five Scrolls / 13-17.2.1..4. Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 457-459). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2018). La primera Biblia políglota de la historia. La Políglota de Alcalá (1514-1517). En La Bible de 1500 à 1535 (pp. 29-51). Editorial: Brepols.
    José Manuel Cañas Reíllo (2020). La Vulgata en las políglotas de Alcalá y de Amberes. En La Vulgate au XVIe siècle: Les travaux sur la traduction latine de la Bible (pp. 165-219). Editorial: Brepols.
    José Manuel Cañas Reíllo (2018). LXX-Judges: The Value of Secondary Translations for Its Textual History. En Die Septuaginta - Geschichte, Wirkung, Relevanz (pp. 230-243). Editorial: Mohr Siebeck Verlag.
    José Manuel Cañas Reíllo (2020). Manuscripts and Recensions in LXX-Judges. En Die Septuaginta: Themen, Manuskripte, Wirkungen. 7. Internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch (LXX-D) Wuppertal 19.-22. Juli 2018 (pp. 544-560). Editorial: Mohr Siebeck Verlag.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Proverbs (12.4. Secondary Translations / 12.4.1 Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 280-283). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2017). Psalms (10.4. Secondary Translations / 10.4.1. Vetus Latina). En The Hebrew Bible. Volume 1C: Writings (pp. 115-119). Editorial: Brill.
    José Manuel Cañas Reíllo (2020). Recensions, Textual Groups, and Vocabulary Differentiation. En The Legacy of Soisalon-Soininen. Towards a Syntax of Septuagint Greek (pp. 175-188). Editorial: Vandenhoeck & Ruprecht Verlage.
    Cañas Reíllo, José Manuel (2021). The Septuagint and Textual Criticism of the Greek Versions. En The T&T Clark Handbook of Septuagint Research (pp. 123-134). Editorial: Bloomsbury Publishing.
    José Manuel Cañas Reíllo (2018). Traditions et traductions dans la Polyglotte d'Alcalá. La traduction latine du Targum Onqelos. En La Bible de 1500 à 1535 (pp. 53-76). Editorial: Brepols.