Un nutrido grupo de alumnos del Máster Interuniversitario en Filología Clásica, que organizan tres universidades madrileñas, acudieron al CCHS los pasados 27 y 28 de noviembre de 2014, donde pudieron disfrutar de una visita guiada a la Biblioteca Tomás Navarro Tomás y así como presenciar una conferencia a cargo de José Manuel Cañas, investigador del Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Prómixo (ILC, CCHS-CSIC) cuyo título fue "Versiones Latinas de la Biblia".
-
Wed, 03/12/2014
-
Fri, 14/11/2014This book aims to open up the discussion and research of the up tonow unstudied period of the History of the Hebrew Bible text: the period from the apparent stabilization of the Hebrew biblical text until the standardization that is reflected in the manuscripts of biblical text, those including the Masorah (c. 2nd – 9th centuries A.D.). What took place from the time of the standardization of the consonantic text of the Hebrew Bible until the appearance of the first Masoretic codices? How was the biblical text preserved in the meantime? How was the body of notes that makes up the Masorah…
-
Tue, 04/11/2014"Sargonic Cuneiform Tablets in the Real Academia de la Historia: The Carl L. Lippmann Collection", Manuel Molina (ILC, CCHS-CSIC) con la colaboración de Maria Elena Milone y Ekaterina Markina.
-
Tue, 07/10/2014El vídeo de la conferencia impartida en inglés por Leor Jacobi de la Universidad de Bar-Ilan (Israel) titulada "Falconry in Talmudic and Islamic Medieval Law - Cetrería en el Derecho Medieval Judío e Islámico", (Comparación de los mandatos concernientes a la cetrería en las fuentes jurídicas judías e islámicas), ya esta disponible para ser visionado.
-
Fri, 19/09/2014La colección Biblioteca del Próximo Oriente Antiguo dirigida por Manuel Molina Martos, investigador del Instituto de Lenguas y Culturas del Meditérraneo y Oriente Próximo (ILC) y editada por Editorial CSIC ha sido distinguida con el galardón a la mejor colección de 2013 en los premios que se otorgan anulamente por la Unión de Editoriales Universitarias Españolas, los Premios Nacionales de Edición Universitaria.
-
Wed, 10/09/2014La cultura sefardí es el motor de este programa Shalom de RTVE, donde se trata de reflejar el pensamiento e identidad de los judíos. En esta ocasión, entrevista a dos investigadores especialistas en la historia y la cultura sefarditas, Elena Romero y Aitor García (ILC, CCHS-CSIC).
-
Mon, 07/07/2014Entre los días 30 de junio y 3 de julio de 2014 tuvo lugar en el CCHS el 18º Congreso de Estudios Sefardíes, heredero de la longeva British Conference on Judeo-Spanish Studies (1ª edición, Leeds 1979) e iniciativa conjunta del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, el Naime & Yehoshua Salti Center for Ladino Studies (Bar-Ilan University, Israel) y el London University College (Reino Unido).
-
Tue, 10/06/2014El Proyecto Djehuty, liderado desde el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) y financiado por Unión Fenosa Gas, con la colaboración del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, ha descubierto en la colina de Dra Abu el-Naga, en Luxor (antigua Tebas), una gran tumba subterránea de la dinastía XI del Antiguo Egipto (hace 4.000 años). Estos hallazgos, realizados durante la 13ª campaña de excavaciones arqueológicas, ayudan a comprender una época clave: el momento en que Tebas se convierte en la capital del reino unificado del Alto y Bajo Egipto.
-
Thu, 06/02/2014Desde principios de este mes de febrero, ya está disponible a través de la web de la Biblioteca Virtual de CSIC la nueva actualización de la base de datos bibliográfica INDEX ISLAMICUS en la que se incluyen miles de nuevos registros.
-
Tue, 28/01/2014Pedro Bádenas de la Peña (ILC, CCHS-CSIC), especialista en el estudio de la cultura bizantina y postbizantina, es autor de una obra de referencia en la transcripción del griego al español. En 1994 fue galardonado con el Premio Nacional de Traducción español por su traducción de Barlaam y Josafat. Conocido en nuestro país por su excelente trabajo como director del Instituto Cervantes en Atenas y agregado cultural de España en Grecia, Pedro Bádenas ha traducido al español la Poesía completa de Cavafis y Seferis, traductor también de Elitis, Ritsos, etc. Igualmente ha traducido a los clásicos (…